文件編碼組織 文件編碼交換格式指引 選錄版
TEI Lite: An Introduction to Text Encoding for Interchange


6. 顯目段落的標誌

6.1 字型改變等項目

醒目的單字或段落,是看起來與其他文字不同者,一般而言是透過改變字型、書寫體,或墨色來吸引讀者的注意力。

全域屬性樣式(rend)可隨附於任何元素,任何需要特別標誌的醒目細節都可以使用。例如,一個粗體的標頭可用「標頭 樣式="粗體"」標誌,為斜體則「標頭 樣式="斜體"」。

文本中字型或色彩的改變,未必都能、也未必都需要標記。在這種狀況下,元素<醒目標示>可用來標誌一連串醒目字,且不需要宣告它的狀態。

但若遇到醒目部分,不論其功用為何,都可用元素<醒目標示>(<hi>)來標誌。

<顯目標示>/<hi>
標誌與背景文字顯著不同的單字或段落,不論其目的。

下例中,只標誌副題名與人名使用的字型變化,未標誌其類型。


<段落><醒目標示 樣式="哥德體">與本契約其他見證</醒目標示>
它宣稱<醒目標示 樣式="斜體">華爾特•仙迪</醒目標示>,零售商,上述婚約的受益者…</段落>

此外,醒目字使用的確實原因可被識別,還有其他更精確的元素。

<強調>/<emph>
標誌語言或修詞效果的重音或強調的字或片語。
 
<外國語言>/<foreign>
定義與背景文字不同語言的字或片語。
 
<指涉>/<mentioned>
標誌被提到的不用字或片語。
 
<專有名詞>/<term>
標誌被視為技術性詞彙的單字、複合字或設計圖象。
 
<題名>/<title>
標誌作品的題名,不論是是文章、書籍、期刊或叢書,其他題名或是副題名也包含在內。可使用的屬性包含:
層級/level
標明此為文章、書籍、學報、期刊、叢書或其他未出版物。合法屬性值:
m:專論的題名(書籍、合集或其他明顯為出版品者,多冊作品中的各單冊也包含在內)。
s:(叢書題名)
j:(學刊題名)
u:未出版物(包含未商業發行的論文及學位論文)。
a:分析題名(合集中所出版的文章、詩或其他類型文件)。
類型/type
將題名分成某些簡易的類型。參考值如:簡稱(abbreviated)、主要題名(main)、副題名及部分題名(subordinate)及共同題名(parallel,作品的又稱,通常是另一種語言)

在文本間出現的某些特徵(明確的引文或行間註),有些使用醒目標示,有些使用引號。以上兩種情形,可使用元素<引句>(<q>)和<註解>(<gloss>)(下節會討論到)。若要記錄採用的醒目方式,可使用全域屬性樣式(rend)。

本節中所定義元素的例子,請看下列句子:


一方面,與尼布龍根之歌相關的是十二世紀法國新興的騎士文學──<外國
語言>romans d'antiquit&eacute</外國語言>(中世紀的騎士文學);克萊
第安•德•托耶爾所作的克里特與特洛伊浪漫文集,以及海因利希•馮•菲
爾德克、哈特曼•馮•奧、以及弗爾富蘭•馮•艾仙巴赫所作的德文改編本。

要轉錄醒目字的特性,句子可標誌如下:


<段落>一方面,與<題名>尼布龍根之歌</題名>相關的是十二世紀法國新興的
騎士文學──<外國語言>romans d'antiquit&eacute</外國語言>(中世紀的
騎士文學);克萊第安•德•托耶爾所作的克里特與特洛伊浪漫文集…<段落>

只描述原文的外觀,可標誌如下:


<段落>一方面,與<醒目標示 樣式="斜體">尼布龍根之歌</醒目標示>相關的
是十二世紀法國新興的騎士文學──<醒目標示 樣式="斜體">romans d'antiquit&eacute</醒目標示>
(中世紀的騎士文學);克萊第安•德•托耶爾所作的克里特與特洛伊浪漫文集…<段落>

6.2 引文與類似的特徵

就像改變字形,引號也常用在標示一些不同的文本特徵,其中最常用在引文。比起簡單的標誌引號在文本中出現,可能的話,建議使用下列元素標誌引號隱含的特徵:

<引句>/<q>
標誌引文或顯然為引文者──標誌引述其他人言語或思考的表現(不論是否實際引用)。在述敘中,是演員或講者的文字;在字典中,<引句>可用在標誌真實或編製的使用範例。屬性包括:
類型/type
可用在標明引文內容屬言語或思考,亦或其他更精確的特性。簡單的屬性值包括:
言語spoken(表示口說的言語,通常以引號標記)
思考thought(表現思考,例如內心獨白)
人物/who
識別口說言語部分的講者。
<指涉>/<mentioned>
標誌被提到的非用字或片語。
 
<另稱>/<soCalled>
標誌作者或編寫者標示為放棄責任的個字或詞,如:使用顯目的引號或斜體者。
 
<註解>/<gloss>
標誌一個字或詞,為其他字或片語提供夾註或定義。可用屬性:
目標/target
識別相關的字或片語。

以下為引文的簡例:


<段落>字典的製作者幾乎不可能忘記約翰生博士把字典的編纂者描述成<引句>無
害的苦工。</引句></段落>

記錄引文印刷的方式(如:夾在文章中,或拉出獨立展現,使用引文區塊),可使用屬性樣式(rend)。也可以用來指示使用引號的類別。

口說言語被編排打斷者,可以簡單地先結束引文,在打斷部分結束後再重標,如下例:


<段落><引句>誰打敗你了? </引句>;他終於開口;<引句>你閉嘴,該死,我要
幹掉你。</引句>他邊說,黑暗中,亮晃晃的戰斧開始在我周身遊走。</段落>

如果把兩個元素<引句>結合重製成單一的言語以表達完整的意念是重要的,欲,可使用「8.3. 連結屬性」敘述的連接屬性下一元素(next)上一元素(prev)

引文或可伴隨來源或講者的參考資料,不論文本中是否提供來源,都可用屬性人物(who),如下例:


<引句 人物="威爾森">斯柏汀,他下樓進到辦公室,就在八週前的今天,手上握著正
是這份文件,他說:<引句 人物="斯柏汀">上帝保佑,威爾森先生,我是紅髮。
</引句></引句>

上例同時顯示如何在引文中嵌入其他引文:一個講者(威爾森)引述另一個講者(斯柏汀)。

電子文件的建置者必須決定:引號是否以標誌取代,或保留引號再另加標誌。如果文本上的引號被移除,可用屬性樣式(rend)來記錄原文件上的樣式。

如同醒目標示,用這種方式轉錄文本中引號的功能時,不可能完全轉錄也無法盡然合意。遇到這種狀況,標誌「<醒目標示 樣式=引句>(<hi rend=quoted>)」或可用來標誌未宣告其狀態的引文。

6.3 外國文字或其他特性

非文本的主要語言的字或片語,可就兩種方式擇一來標誌。若字或片語有某種原因已被標誌,標誌的元素應以全域屬性語言(lang)的值,標明使用的語言。若無適用的元素時,可使用元素<外國語言>(<foreign>),同樣要使用屬性語言(lang),如下例:


<段落>約翰真有手腕(<外國語言 語言="fra">savoir-faire</外國語言>)。</段落>


<段落>你讀過三便士歌劇(<題名 語言="deu">Die Dreigroschenoper</題名>)嗎?</段落>


<段落><指涉 語言="fra">Savoir-faire</指涉>法文的手腕</段落>


<段落>法院簽署執行令(<專有名詞 語言="lat">mandamus</專有名詞>)。</段落>

如上例所示,若有其他更明確的元素,如<題名>(<title>)、<指涉>(<mentioned>)或<專有名詞>(<term>)可用,外文字不應以元素<外國語言>標誌。全域屬性語言(lang),可附加在任何元素中,表示與背景文字不同的語言。

 

上一章 回到目次 下一章


譯自TEI官方網站的TEI Lite網頁:http://www.tei-c.org/Lite/
網頁內容未經任何校訂,恐有疏漏,請勿任意轉載引用
若有任何疏漏及錯誤之處,歡迎來信指正:sofia@gate.sinica.edu.tw